اتحاد كتاب مصر يكرِّم الحاصلين على جوائز عالمية

القاهرة ـ من أحمد فضل شبلول
الترجمة وحوار الثقافات

يقيم اتحاد كتاب مصر يومي الأربعاء والخميس 24 و25 من الشهر الجاري في مبناه بقلعة صلاح الدين، مؤتمره السنوي الذي خصص هذا العام لمناقشة موضوع "الترجمة وحوار الثقافات".
وصرح الشاعر أحمد سويلم أمين عام المؤتمر أن محاوره تدور حول: الترجمة من اللغة العربية إلى اللغات الأوربية، والترجمة من اللغة العربية إلى اللغات الشرقية، والترجمة في أدب الأطفال، والترجمة ومشاكل النشر، كما ستعقد مائدة مستديرة حول تجارب الترجمة وحوار الثقافات.
ويستضيف المؤتمر الكاتبة الإيطالية ماريا الباثو التي قامت بترجمة عدة أعمال للأطفال من العربية إلى الإيطالية. بالإضافة إلى مشاركة وفد من أدباء الصين، ورئيس اتحاد كتاب روسيا، ووفد من سوريا الشقيقة، بالإضافة إلى عدد من أصحاب دور النشر المصرية والمراكز الثقافية الأجنبية.
وسوف يتم تكريم عدد من المبدعين الذين حصلوا على جوائز عالمية عن أعمالهم المترجمة وهم: بهاء طاهر ـ جمال الغيطانى ـ علاء الأسواني.
وقال محمد سلماوي رئيس الاتحاد ورئيس المؤتمر "إن هذا المؤتمر يأتي في وقت تزداد فيه الحاجة إلى تعرف العالم على إبداعاتنا في المجالات المختلفة من خلال الترجمة إلى اللغات الأخرى. وأن الاتحاد العام للأدباء والكتاب العرب قد بدأ هذه الخطوة المهمة بمشروع ترجمة 105 روايات عربية إلى اللغتين الروسية والصينية واللغات الأوربية المختلفة."
وأوضح د. جمال التلاوي رئيس اللجنة العلمية المنظمة للمؤتمر أن حفل الافتتاح الذي سيبدأ في الحادية عشرة من صباح الأربعاء 24/12 سوف يشتمل على كلمة رئيس الاتحاد محمد سلماوي، يعقبها كلمة الوفود التي تلقيها الكاتبة الإيطاليو ماريا الباثو، ثم تكريم أعضاء الاتحاد الحائزين على جوائز عالمية: بهاء طاهر، جمال الغيطاني، علاء الأسواني.
ثم بعد ذلك تبدأ الجلسة العلمية الأولى (12:00 ـ 2:00) تحت عنوان "الترجمة من اللغة العربية إلى اللغات الأوربية" ويديرها د. جمال التلاوي، ويتحدث فيها: د. أحمد عتمان (يوناني)، د. حامد أبو أحمد (إسباني)، د. عبدالغفار مكاوي (ألماني)، د. محمد حمدي إبراهيم (يوناني)، د. مكارم الغمري (روسي).
الجلسة الثانية (3:00 ـ 5:00) يديرها د. محمد أبوغدير وهي مخصصة لبحث قضايا الترجمة من اللغة العربية إلى اللغات الشرقية، ويشارك فيها: د. سعيد عطية (عبري)، د. محمد نور الدين عبد المنعم ( فارسي)، د. محمد هريدي (تركي).
وتبدأ الجلسة الثالثة صباح الخميس 25/12 (11:00 ـ 12:30) وهي مخصصة لبحث قضايا ترجمة أدب الأطفال ويديرها الشاعر أحمد سويلم، ويشارك فيها: عبدالتواب يوسف، يعقوب الشاروني، محمد عبدالحافظ ناصف، ماريا الباثو.
أما الجلسة الرابعة (1:00 ـ 2:30) ظهرا فقد خصصت لبحث موضوع الترجمة ومشاكل النشر، ويديرها د. أحمد مرسي، بمشاركة إبراهيم المعلم (دار الشروق)، محمد رشاد (الدار المصرية اللبنانية)، د. وحيد عبدالمجيد (الهيئة المصرية العامة للكتاب)، مارك لينز (الجامعة الأميركية)، ماريا الباثو (إيطاليا).
كما تعقد مائدة مستديرة (3:30 ـ 5:30) حول تجارب الترجمة وحوار الثقافات، ويديرها طلعت الشايب، ويشارك فيها: د. محمد عناني، د. محمد زكريا عناني، د. جمال عبدالناصر، د. علاء عبدالهادي، د. طارق عبدالباري، د. عوني عبد الرؤوف، فاروق عبدالله. أحمد فضل شبلول ـ القاهرة