'البابطين' تعيد إحياء تراث شوقي ولامارتين

كتب: أحمد فضل شبلول
توثيق التلاقي الثقافي بين الشاعرين

أكثر من ستة عشر إصدارًا فخما وزعته مؤسسة جائزة عبد العزيز سعود البابطين للإبداع الشعري في باريس، ضمن فعاليات دورة شوقي ولامارتين 2006.
فلم تكن فعاليات الدورة مجرد جلسات وندوات وأمسيات شعرية فحسب، بل كان هناك إصدار يومي هو مجلة أو نشرة "الجائزة" التي توثق يوميا لبعض أحداث الدورة بالكلمة والصورة، إلى جانب كتب طبعت خصيصا باسم هذه الدورة التي تعد العاشرة في عمر المؤسسة الزاهر، ومن أهم هذه الكتب:
"مختارات من شعر أحمد شوقي"، اختارها وشرح مفرداتها وقدم لها الشاعر فاروق شوشة (358 صفحة من القطع المتوسط) وتضم 53 قصيدة ومقاطع من المسرحيتين الشعريتين اللتين كتبهما أمير الشعراء.
"أحمد شوقي في المصادر والمراجع"، إعداد د. محمد فتحي عبد الهادي ود. نبيلة خليفة جمعة (303 صفحات من القطع المتوسط) والكتاب عبارة عن ثبت ببليوغرافي لكل ما أمكن جمعه من مصادر ومراجع عربية وأجنبية عن سيرة شوقي وإبداعه.
"شوقي في عيون معاصريه" للدكتورة سعاد عبد الوهاب (248 صفحة من القطع المتوسط) ويضم قسمين، الأول بعنوان "في اتجاه الكرمة"، والآخر بعنوان "عيون الوثائق ووثائق العيون".
"الإلهام وفن الشعر عند أحمد شوقي" للمستشرق أنطوان بودولاموت، ترجمة د. محمود المقداد (253 صفحة من القطع المتوسط) وهو عبارة عن فصلين مترجمين من أصل الكتاب الصادر باللغة الفرنسية عام 1977 عن المعهد الفرنسي في دمشق.
"أحمد شوقي: صور ووثائق"، جمع وترتيب وتعليق د. محمد مصطفى أبو شوارب، وعماد غزالي (80 صفحة من القطع المتوسط) ويتضمن مجموعة من الصور النادرة لأمير الشعراء ومنزله "كرمة ابن هانئ" في مناسبات مختلفة، كما يتضمن صورا لبعض المراسلات والوثائق.
"مختارات من أشعار لامارتين"، اختيار وتقديم بول شاؤول (198 صفحة من القطع المتوسط) ويضم 35 قصيدة من أشهر قصائد الشاعر الفرنسي ألفونس لامارتين كقصيدة البحيرة وموت سقراط وبونابرت وجوسلين والخلود والإيمان وغيرها.
"شعر لامارتين في ترجماته العربية"، جمع ودراسة وتحقيق د. محمد زكريا عناني (366 صفحة) وهو يجمع ما أمكن من ترجمات متنوعة للامارتين.
"مختارات من كتاب حياة محمد" للامارتين، ترجمة د. محمد قوبعة، مراجعة واختيار وتقديم د. أحمد درويش (150 صفحة من القطع المتوسط).
"مختارت من كتاب رحلة إلى الشرق" للامارتين، في جزئين، ترجم الجزء الأول د. جمال شحيد والجزء الآخر ماري طوق، مراجعة واختيار د. علي عقلة عرسان، ود. إلهام كلاب، وعبد العزيز جمعة، وتدقيق محمود البجالي (702 صفحة من القطع المتوسط) ويرصد الكتاب وقائع الزيارة التي قام بها لامارتين إلى لبنان وسوريا وفلسطين وتركيا عام 1832 ويصف فيها مشاهداته عن المنطقة بطريقته الرومانسية.
"ملامح رومانسية" تأليف د. مؤنس طه حسين، وترجمة د. محمد علي الكردي (200 صفحة من القطع المتوسط) ويتضمن تسعة فصول على شكل مقالات.
"رحالة وكتاب مصريون إلى فرنسا في القرن التاسع عشر"، تأليف د. أنور لوقا وترجمة د. كاميليا صبحي، ود. أمل الصبان (512 صفحة من القطع المتوسط) والكتاب يرصد لمسيرة العلاقات الثقافية المصرية الفرنسية في القرن التاسع عشر وبدء إرسال البعثات الدراسية المصرية في عهد محمد علي باشا وما بعده إلى فرنسا للتخصص في مجالات عدة من الآداب والفنون والصناعات وبخاصة العسكرية منها.
"مختارات من كتاب رحالة وأدباء فرنسيون في مصر"، تأليف جون ماري كاريه، وقع في جزئين، ترجم الجزء الأول د. سونيا نجا والجزء الآخر د. رشا صالح وتقديم د. أحمد درويش (840 صفحة من القطع المتوسط).
"مختارات مترجمة إلى الفرنسية من معجم البابطين للشعراء العرب المعاصرين"، ترجمها د. عثمان بن طالب، ومراجعة ناصر الدين السعيدوني (288 صفحة من القطع المتوسط) ويتضمن تراجم وقصائد لمائة شاعر عربي من المدرجين في معجم البابطين للشعراء العرب المعاصرين.
"مختارات مترجمة إلى الإنجليزية من معجم البابطين للشعراء العرب المعاصرين". ترجمها عدة مترجمين ومراجعة د. عبد الواحد لؤلؤة (288 صفحة من القطع المتوسط).
"سير شعراء معجم البابطين للشعراء العرب المعاصرين باللغة الإنجليزية"، إعداد هيئة المعجم، وترجمة مصطفى أبو السعود، ومراجعة د. فتحي مجدلاوية، وعبد العزيز جمعة (440 صفحة من القطع الكبير) ويضم سير 1946 شاعرا.
بالإضافة إلى ذلك وزع على المشاركين كتاب أبحاث الدورة السابقة، دورة ابن زيدون، (الذي وقع في أربعة أجزاء). وكتاب عن الفائزين بجوائز دورة شوقي ولامارتين (48 صفحة).
وكما نرى فإنه جهد كبير تقوم به المؤسسة في كل دورة من دوراتها غير أن الجديد في إصدارات هذه الدورة هو إضافة اللغة الفرنسية ـإلى جانب الإنجليزيةـ والترجمة منها وإليها، وهو تقليد جديد تتبعه المؤسسة منذ الدورة السابقة (ابن زيدون 2004) التي عقدت في قرطبة بإسبانيا، فترجمت بعض الأعمال من الإسبانية وإليها.

أحمد فضل شبلول ـ الإسكندرية