سعدي يوسف بالإنجليزية في 'كلمات'

كتب: أحمد فضل شبلول
التلقائي

صدر عدد جديد من مجلة "كلمات" التي تصدر ـ باللغة الإنجليزية ـ في أستراليا لصاحبها الأديب والمترجم د. رغيد نحاس، وتحمل شعار "الكلمة باب الإرث الحضاري، والكتابة مفتاح ديمومته".
يحمل العدد الجديد حوارا مع الشاعر العراقي سعدي يوسف، أجراه خالد الحلي، وترجمه إلى الإنجليزية رغيد نحاس، تحت عنوان "سعدي يوسف الشاعر العفوي" (أو التلقائي). (Saadi Yousef The Spontaneous Poet) ويرى الشاعر في هذا الحوار، أن الرواية أعظم فنون الكتابة، لكنها لا تفشي سرًّا أكثر من الشعر، وأنه إذا كان هناك كتَّاب رواية ثوريون فإن دافيد معلوف يعد واحدا منهم.
ويُتوج الحوار بمجموعة قصائد مختارة لسعدي يوسف مترجمة إلى الإنجليزية، منها: شرفة هاملت، واختلافات صعبة، وصوت البحر، وغيرها.
كما تنشر "كلمات" خبرا عن فوز قصيدة الشاعر خالد الحلي "مدن ملبدة بالغيوم" بجائزة مهرجان الشعر في أستراليا الذي عقد خلال المدة 19 ـ 27 نوفمبر/تشرين الثاني 2005. والتي سبق نشرها في مجلة كلمات عدد سبتمبر/أيلول 2000 بترجمة رغيد نحاس.
من مواد العدد الجديد: أبواب بصيرتي لإيلين مارشال، ومن أغاني العبيد لـ إل إيه سكوت، وذكرى سنوية لباول ماديل، وصدمة 11 سبتمبر على الفنون لجيما كريجان، وأجنحة عزرائيل السوداء لصوفي ماسون، بالإضافة إلى عدد من القصائد والقصص القصيرة. أحمد فضل شبلول ـ الإسكندرية