دار بنغوين البريطانية تدخل سوق الكتاب العربي


القاهرة - من عماد عمر


التاريخي الادبي العربي امام القارئ الانكليزي

قال رئيس دار النشر العالمية بنغوين انها ستستهدف القاريء العام والمتخصص في العالم العربي بمشروع مشترك جديد سيطرح اعمالا كلاسيكية عالمية باللغة العربية في صورة ورقية ورقمية.

وقال جون ماكينسون رئيس مجلس الادارة والرئيس التنفيذي لبنغوين في مقابلة على هامش احتفال مساء الاثنين بمناسبة توقيع اتفاق المشروع المشترك مع دار الشروق المصرية انه يرى "فرصة واضحة جدا" في سوق النشر العربية "رغم صعوبتها بسبب الاختلافات من بلد لآخر".

وسيعمل مشروع "شروق بنغوين" على ترجمة اعمال من سلسلة "كلاسيكيات بنغوين" الى اللغة العربية بالاضافة لترجمة اعمال كلاسيكية عربية الى اللغة الانكليزية.

وسبق ان دخلت بنغوين في مشروعات مماثلة مع شركاء ناشرين في البرازيل والصين وكوريا الجنوبية لكن مشروع "شروق بنغوين" هو الاول من نوعه لدار النشر العالمية في العالم العربي.

وقال ماكينسون ان بنغوين ودار الشروق تبحثان كيفية اتاحة الاصدارات العربية بأسعار معقولة.

واضاف "لم نحدد سقفا للسعر لكن لا اعتقد بضرورة وجود تعارض بين السعر والنوعية الجيدة." واشار الى ان السير آلان لين الذي أسس بنغوين عام 1935 سعى لجعل الكتاب بثمن علبة السجائر ونجح في ذلك بالفعل.

وقال ان اسعار الكتب حاليا ارتفعت كثيرا لكن خفض السعر مع الحفاظ على النوعية الجيدة ما زال هدفا للشركة.

واضاف "التحدي سيكون كيف نواصل الانتاج ذا القيمة العالية لكتب بنغوين ونجعل اسعارها في المتناول بالنسبة للسوق المحلية.. وكيف نصل ليس فقط للقاريء العام وانما ايضا للقاريء المتخصص وطلبة المدارس والجامعات".

وقال ابراهيم المعلم رئيس دار الشروق ان مشروع "شروق بنغوين" سيتيح ترجمة عربية للمرة الاولى لبعض الاعمال في "كلاسيكيات بنغوين" التي بدأ نشرها عام 1946 واصبحت تضم اكثر من 1200 عنوان.

وقال ماكينسون انه حتى الاعمال التي سبق ان صدرت لها ترجمة عربية فسوف تكون في شكل مختلف من خلال المشروع الجديد يعني باضافة هوامش وتعليقات ومقدمات بالاضافة لطرح نسخ رقمية ستتضمن مواد فيديو مصورة.

واضاف ان سوق الكتب الرقمية في العالم العربي "ربما ليس ناميا بالدرجة الكافية لكن ما تعلمناه من الاسواق الاخرى ان هذا السوق ينمو بسرعة ولابد ان يكون المحتوى لديك جاهزا لذلك".

واشار الى ان الكتب الرقمية اصبحت تمثل خمسة بالمئة من اعمال بنغوين على الصعيد العالمي كما أن مبيعات هذه الكتب وصلت الى عشرة في المئة من السوق الامريكي.

وقال ان مشروع "شروق بنغوين" سيصدر بالعربية حوالي 20 كتابا سنويا وان اول العناوين سيطرح في المكتبات العام القادم.

واضاف انه "سيكون هناك حوار مع دار الشروق حول اختيار العناوين التي تترجم من خلال المشروع".

وقال مسؤول بدار الشروق ان العناوين المرشحة للبدء بها تضم من الادب العالمي "الاوديسا" لهوميروس و"الامير" لمكيافيللي و"حلم ليلة صيف" لشيكسبير و"قصة مدينتين" لتشارلز ديكنز و"مغامرات أليس في بلد العجائب" للويس كارول و"بجماليون" لبرنارد شو و"عناقيد الغضب" لجون شتاينبك. وستضم من الادب العربي "كليلة ودمنة" لعبد الله بن المقفع وطوق الحمامة لابن حزم و"تخليص الابريز في وصف باريز" لرفاعة الطهطاوي و"يوميات نائب في الارياف" لتوفيق الحكيم و"ليالي الف ليلة" لنجيب محفوظ.

واثناء حفل التوقيع بحضور كوكبة من الادباء والعاملين في مجال النشر والاعلام حذرت رضوى عاشور الاديبة واستاذة الادب الانكليزي من ان تنحصر العناوين المترجمة من العربية في دائرة الصورة النمطية عن العرب التي يروج لها بعض المستشرقين. ودعت الى ضرورة تنوع الاختيارات بما يبرز تعدد جوانب الادب العربي والشخصية العربية.